Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Португальська - Fofinha, vai lá dormir. Adoro-te ...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаШведська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Fofinha, vai lá dormir. Adoro-te ...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено tilding
Мова оригіналу: Португальська

Fofinha, vai lá dormir. Adoro-te muito e estás sempre aqui. E eu estou sempre aqui para tudo o que precisares, acredita. Beijos, dorme bem e sonha comigo.
Пояснення стосовно перекладу
*"vai lá dormir" - não no sentido de ir dormir a algum lado, mas sim no sentido da pessoa estar a "ordenar" que a pessoa vá dormir.
**"estás sempre aqui" - estás sempre presente no meu coração.

Text edited according to Sweet Dreams' suggestion, before:
"Fofinha vai la dormir adorot mt e tas sepmre aki. E eu tou sempre aki pra td o ke p recisares akredita. Bjs dorme bem e sonha cmg."

Відредаговано lilian canale - 16 Серпня 2009 17:29





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Серпня 2009 18:01

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Sweetie?

CC: Sweet Dreams

16 Серпня 2009 16:44

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
"Fofinha, vai lá dormir*. Adoro-te muito e estás sempre aqui**. E eu estou sempre aqui para tudo o que precisares, acredita. Beijos, dorme bem e sonha comigo."

*"vai lá dormir" - não no sentido de ir dormir a algum lado, mas sim no sentido da pessoa estar a "ordenar" que a pessoa vá dormir.

**"estás sempre aqui" - estás sempre presente no meu coração.