Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Włoski - notizie su produzione e spedizione parquet

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiWłoski

Kategoria Biznes / Praca

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
notizie su produzione e spedizione parquet
Tekst
Wprowadzone przez paolarangognini
Język źródłowy: Polski

Dzień dobry!

Szef ma dziÅ› wieczorem spotkania z obydwoma producentami, ale po rozmowach
telefonicznych już wiadomo, że damy radę zrobić pierwszą partię, czyli ok. 1700 m2
na grudzień. Jutro rano powiem dokładnie, na którego grudnia, proszę o cierpliwość.
Jednego tylko nie wiemy, czy 1700 m2 zmieści się na 1 tira, gdyż waga załadunku nie
może przekraczać 24 ton na jednym tirze. Jutro rano się odezwę.

Pozdrawiam
Uwagi na temat tłumaczenia
Il contenuto del testo si riferisce a una quantità di m2 di parquet. Stiamo aspettando la conferma della produzione e della consegna.

Tytuł
notizie su produzione e spedizione parquet
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez ldk
Język docelowy: Włoski

Buongiorno!

Stasera il responsabile ha un incontro con entrambi i produttori, comunque dopo le conversazioni telefoniche sappiamo già che riusciremo a fare la prima parte, cioè intorno ai 1700m2, per dicembre. Domani mattina specificherò di quale data si tratti esattamente, abbiate pazienza. Non sappiamo solo una cosa: se i 1700m2 stanno in un solo camion, perchè il peso di un carico non può superare le 24 tonnellate per camion. Mi faccio sentire domattina.

Saluti
Uwagi na temat tłumaczenia
zakładam, że osoba pisząca wiadomość zwraca się do jakiejś większej grupy osób, stąd "abbiano pazienza"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez mistersarcastic - 21 Marzec 2010 02:23





Ostatni Post

Autor
Post

27 Luty 2010 12:40

edittb
Liczba postów: 27
Proszę sprawdzić ortografię słowa "tonellate". Według mnie pisze się "tonnelatte".