Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Italien - notizie su produzione e spedizione parquet

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisItalien

Catégorie Argent/ Travail

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
notizie su produzione e spedizione parquet
Texte
Proposé par paolarangognini
Langue de départ: Polonais

Dzień dobry!

Szef ma dziÅ› wieczorem spotkania z obydwoma producentami, ale po rozmowach
telefonicznych już wiadomo, że damy radę zrobić pierwszą partię, czyli ok. 1700 m2
na grudzień. Jutro rano powiem dokładnie, na którego grudnia, proszę o cierpliwość.
Jednego tylko nie wiemy, czy 1700 m2 zmieści się na 1 tira, gdyż waga załadunku nie
może przekraczać 24 ton na jednym tirze. Jutro rano się odezwę.

Pozdrawiam
Commentaires pour la traduction
Il contenuto del testo si riferisce a una quantità di m2 di parquet. Stiamo aspettando la conferma della produzione e della consegna.

Titre
notizie su produzione e spedizione parquet
Traduction
Italien

Traduit par ldk
Langue d'arrivée: Italien

Buongiorno!

Stasera il responsabile ha un incontro con entrambi i produttori, comunque dopo le conversazioni telefoniche sappiamo già che riusciremo a fare la prima parte, cioè intorno ai 1700m2, per dicembre. Domani mattina specificherò di quale data si tratti esattamente, abbiate pazienza. Non sappiamo solo una cosa: se i 1700m2 stanno in un solo camion, perchè il peso di un carico non può superare le 24 tonnellate per camion. Mi faccio sentire domattina.

Saluti
Commentaires pour la traduction
zakładam, że osoba pisząca wiadomość zwraca się do jakiejś większej grupy osób, stąd "abbiano pazienza"
Dernière édition ou validation par mistersarcastic - 21 Mars 2010 02:23





Derniers messages

Auteur
Message

27 Février 2010 12:40

edittb
Nombre de messages: 27
Proszę sprawdzić ortografię słowa "tonellate". Według mnie pisze się "tonnelatte".