Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Italiano - notizie su produzione e spedizione parquet

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoItaliano

Categoria Affari / Lavoro

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
notizie su produzione e spedizione parquet
Testo
Aggiunto da paolarangognini
Lingua originale: Polacco

Dzień dobry!

Szef ma dziÅ› wieczorem spotkania z obydwoma producentami, ale po rozmowach
telefonicznych już wiadomo, że damy radę zrobić pierwszą partię, czyli ok. 1700 m2
na grudzień. Jutro rano powiem dokładnie, na którego grudnia, proszę o cierpliwość.
Jednego tylko nie wiemy, czy 1700 m2 zmieści się na 1 tira, gdyż waga załadunku nie
może przekraczać 24 ton na jednym tirze. Jutro rano się odezwę.

Pozdrawiam
Note sulla traduzione
Il contenuto del testo si riferisce a una quantità di m2 di parquet. Stiamo aspettando la conferma della produzione e della consegna.

Titolo
notizie su produzione e spedizione parquet
Traduzione
Italiano

Tradotto da ldk
Lingua di destinazione: Italiano

Buongiorno!

Stasera il responsabile ha un incontro con entrambi i produttori, comunque dopo le conversazioni telefoniche sappiamo già che riusciremo a fare la prima parte, cioè intorno ai 1700m2, per dicembre. Domani mattina specificherò di quale data si tratti esattamente, abbiate pazienza. Non sappiamo solo una cosa: se i 1700m2 stanno in un solo camion, perchè il peso di un carico non può superare le 24 tonnellate per camion. Mi faccio sentire domattina.

Saluti
Note sulla traduzione
zakładam, że osoba pisząca wiadomość zwraca się do jakiejś większej grupy osób, stąd "abbiano pazienza"
Ultima convalida o modifica di mistersarcastic - 21 Marzo 2010 02:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Febbraio 2010 12:40

edittb
Numero di messaggi: 27
Proszę sprawdzić ortografię słowa "tonellate". Według mnie pisze się "tonnelatte".