Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-איטלקית - notizie su produzione e spedizione parquet

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתאיטלקית

קטגוריה עסקים / עבודות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
notizie su produzione e spedizione parquet
טקסט
נשלח על ידי paolarangognini
שפת המקור: פולנית

Dzień dobry!

Szef ma dziÅ› wieczorem spotkania z obydwoma producentami, ale po rozmowach
telefonicznych już wiadomo, że damy radę zrobić pierwszą partię, czyli ok. 1700 m2
na grudzień. Jutro rano powiem dokładnie, na którego grudnia, proszę o cierpliwość.
Jednego tylko nie wiemy, czy 1700 m2 zmieści się na 1 tira, gdyż waga załadunku nie
może przekraczać 24 ton na jednym tirze. Jutro rano się odezwę.

Pozdrawiam
הערות לגבי התרגום
Il contenuto del testo si riferisce a una quantità di m2 di parquet. Stiamo aspettando la conferma della produzione e della consegna.

שם
notizie su produzione e spedizione parquet
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי ldk
שפת המטרה: איטלקית

Buongiorno!

Stasera il responsabile ha un incontro con entrambi i produttori, comunque dopo le conversazioni telefoniche sappiamo già che riusciremo a fare la prima parte, cioè intorno ai 1700m2, per dicembre. Domani mattina specificherò di quale data si tratti esattamente, abbiate pazienza. Non sappiamo solo una cosa: se i 1700m2 stanno in un solo camion, perchè il peso di un carico non può superare le 24 tonnellate per camion. Mi faccio sentire domattina.

Saluti
הערות לגבי התרגום
zakładam, że osoba pisząca wiadomość zwraca się do jakiejś większej grupy osób, stąd "abbiano pazienza"
אושר לאחרונה ע"י mistersarcastic - 21 מרץ 2010 02:23





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 פברואר 2010 12:40

edittb
מספר הודעות: 27
Proszę sprawdzić ortografię słowa "tonellate". Według mnie pisze się "tonnelatte".