Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Talijanski - notizie su produzione e spedizione parquet

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiTalijanski

Kategorija Posao / Zaposlenja

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
notizie su produzione e spedizione parquet
Tekst
Poslao paolarangognini
Izvorni jezik: Poljski

Dzień dobry!

Szef ma dziÅ› wieczorem spotkania z obydwoma producentami, ale po rozmowach
telefonicznych już wiadomo, że damy radę zrobić pierwszą partię, czyli ok. 1700 m2
na grudzień. Jutro rano powiem dokładnie, na którego grudnia, proszę o cierpliwość.
Jednego tylko nie wiemy, czy 1700 m2 zmieści się na 1 tira, gdyż waga załadunku nie
może przekraczać 24 ton na jednym tirze. Jutro rano się odezwę.

Pozdrawiam
Primjedbe o prijevodu
Il contenuto del testo si riferisce a una quantità di m2 di parquet. Stiamo aspettando la conferma della produzione e della consegna.

Naslov
notizie su produzione e spedizione parquet
Prevođenje
Talijanski

Preveo ldk
Ciljni jezik: Talijanski

Buongiorno!

Stasera il responsabile ha un incontro con entrambi i produttori, comunque dopo le conversazioni telefoniche sappiamo già che riusciremo a fare la prima parte, cioè intorno ai 1700m2, per dicembre. Domani mattina specificherò di quale data si tratti esattamente, abbiate pazienza. Non sappiamo solo una cosa: se i 1700m2 stanno in un solo camion, perchè il peso di un carico non può superare le 24 tonnellate per camion. Mi faccio sentire domattina.

Saluti
Primjedbe o prijevodu
zakładam, że osoba pisząca wiadomość zwraca się do jakiejś większej grupy osób, stąd "abbiano pazienza"
Posljednji potvrdio i uredio mistersarcastic - 21 ožujak 2010 02:23





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 veljača 2010 12:40

edittb
Broj poruka: 27
Proszę sprawdzić ortografię słowa "tonellate". Według mnie pisze się "tonnelatte".