Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Pools-Italiaans - notizie su produzione e spedizione parquet

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsItaliaans

Categorie Bedrijf/Banen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
notizie su produzione e spedizione parquet
Tekst
Opgestuurd door paolarangognini
Uitgangs-taal: Pools

Dzień dobry!

Szef ma dziÅ› wieczorem spotkania z obydwoma producentami, ale po rozmowach
telefonicznych już wiadomo, że damy radę zrobić pierwszą partię, czyli ok. 1700 m2
na grudzień. Jutro rano powiem dokładnie, na którego grudnia, proszę o cierpliwość.
Jednego tylko nie wiemy, czy 1700 m2 zmieści się na 1 tira, gdyż waga załadunku nie
może przekraczać 24 ton na jednym tirze. Jutro rano się odezwę.

Pozdrawiam
Details voor de vertaling
Il contenuto del testo si riferisce a una quantità di m2 di parquet. Stiamo aspettando la conferma della produzione e della consegna.

Titel
notizie su produzione e spedizione parquet
Vertaling
Italiaans

Vertaald door ldk
Doel-taal: Italiaans

Buongiorno!

Stasera il responsabile ha un incontro con entrambi i produttori, comunque dopo le conversazioni telefoniche sappiamo già che riusciremo a fare la prima parte, cioè intorno ai 1700m2, per dicembre. Domani mattina specificherò di quale data si tratti esattamente, abbiate pazienza. Non sappiamo solo una cosa: se i 1700m2 stanno in un solo camion, perchè il peso di un carico non può superare le 24 tonnellate per camion. Mi faccio sentire domattina.

Saluti
Details voor de vertaling
zakładam, że osoba pisząca wiadomość zwraca się do jakiejś większej grupy osób, stąd "abbiano pazienza"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door mistersarcastic - 21 maart 2010 02:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 februari 2010 12:40

edittb
Aantal berichten: 27
Proszę sprawdzić ortografię słowa "tonellate". Według mnie pisze się "tonnelatte".