Szef ma dziś wieczorem spotkania z obydwoma producentami, ale po rozmowach telefonicznych już wiadomo, że damy radę zrobić pierwszą partię, czyli ok. 1700 m2 na grudzień. Jutro rano powiem dokładnie, na którego grudnia, proszę o cierpliwość. Jednego tylko nie wiemy, czy 1700 m2 zmieści się na 1 tira, gdyż waga załadunku nie może przekraczać 24 ton na jednym tirze. Jutro rano się odezwę.
Pozdrawiam
Napomene o prevodu
Il contenuto del testo si riferisce a una quantità di m2 di parquet. Stiamo aspettando la conferma della produzione e della consegna.
Stasera il responsabile ha un incontro con entrambi i produttori, comunque dopo le conversazioni telefoniche sappiamo già che riusciremo a fare la prima parte, cioè intorno ai 1700m2, per dicembre. Domani mattina specificherò di quale data si tratti esattamente, abbiate pazienza. Non sappiamo solo una cosa: se i 1700m2 stanno in un solo camion, perchè il peso di un carico non può superare le 24 tonnellate per camion. Mi faccio sentire domattina.
Saluti
Napomene o prevodu
zakładam, że osoba pisząca wiadomość zwraca się do jakiejś większej grupy osób, stąd "abbiano pazienza"
Poslednja provera i obrada od mistersarcastic - 21 Mart 2010 02:23