Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोलिस-इतालियन - notizie su produzione e spedizione parquet

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसइतालियन

Category Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
notizie su produzione e spedizione parquet
हरफ
paolarangogniniद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

Dzień dobry!

Szef ma dziÅ› wieczorem spotkania z obydwoma producentami, ale po rozmowach
telefonicznych już wiadomo, że damy radę zrobić pierwszą partię, czyli ok. 1700 m2
na grudzień. Jutro rano powiem dokładnie, na którego grudnia, proszę o cierpliwość.
Jednego tylko nie wiemy, czy 1700 m2 zmieści się na 1 tira, gdyż waga załadunku nie
może przekraczać 24 ton na jednym tirze. Jutro rano się odezwę.

Pozdrawiam
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Il contenuto del testo si riferisce a una quantità di m2 di parquet. Stiamo aspettando la conferma della produzione e della consegna.

शीर्षक
notizie su produzione e spedizione parquet
अनुबाद
इतालियन

ldkद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Buongiorno!

Stasera il responsabile ha un incontro con entrambi i produttori, comunque dopo le conversazioni telefoniche sappiamo già che riusciremo a fare la prima parte, cioè intorno ai 1700m2, per dicembre. Domani mattina specificherò di quale data si tratti esattamente, abbiate pazienza. Non sappiamo solo una cosa: se i 1700m2 stanno in un solo camion, perchè il peso di un carico non può superare le 24 tonnellate per camion. Mi faccio sentire domattina.

Saluti
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
zakładam, że osoba pisząca wiadomość zwraca się do jakiejś większej grupy osób, stąd "abbiano pazienza"
Validated by mistersarcastic - 2010年 मार्च 21日 02:23





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 फेब्रुअरी 27日 12:40

edittb
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 27
Proszę sprawdzić ortografię słowa "tonellate". Według mnie pisze się "tonnelatte".