Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kipolishi-Kiitaliano - notizie su produzione e spedizione parquet

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KipolishiKiitaliano

Category Business / Jobs

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
notizie su produzione e spedizione parquet
Nakala
Tafsiri iliombwa na paolarangognini
Lugha ya kimaumbile: Kipolishi

Dzień dobry!

Szef ma dziÅ› wieczorem spotkania z obydwoma producentami, ale po rozmowach
telefonicznych już wiadomo, że damy radę zrobić pierwszą partię, czyli ok. 1700 m2
na grudzień. Jutro rano powiem dokładnie, na którego grudnia, proszę o cierpliwość.
Jednego tylko nie wiemy, czy 1700 m2 zmieści się na 1 tira, gdyż waga załadunku nie
może przekraczać 24 ton na jednym tirze. Jutro rano się odezwę.

Pozdrawiam
Maelezo kwa mfasiri
Il contenuto del testo si riferisce a una quantità di m2 di parquet. Stiamo aspettando la conferma della produzione e della consegna.

Kichwa
notizie su produzione e spedizione parquet
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na ldk
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Buongiorno!

Stasera il responsabile ha un incontro con entrambi i produttori, comunque dopo le conversazioni telefoniche sappiamo già che riusciremo a fare la prima parte, cioè intorno ai 1700m2, per dicembre. Domani mattina specificherò di quale data si tratti esattamente, abbiate pazienza. Non sappiamo solo una cosa: se i 1700m2 stanno in un solo camion, perchè il peso di un carico non può superare le 24 tonnellate per camion. Mi faccio sentire domattina.

Saluti
Maelezo kwa mfasiri
zakładam, że osoba pisząca wiadomość zwraca się do jakiejś większej grupy osób, stąd "abbiano pazienza"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na mistersarcastic - 21 Mechi 2010 02:23





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Februari 2010 12:40

edittb
Idadi ya ujumbe: 27
Proszę sprawdzić ortografię słowa "tonellate". Według mnie pisze się "tonnelatte".