Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Szwedzki-Łacina - Vila i frid min kära vän, vart du än är , finns...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Vila i frid min kära vän, vart du än är , finns...
Tekst
Wprowadzone przez
hampusb
Język źródłowy: Szwedzki
Vila i frid min kära vän, vart du än är (befinner dig), finns jag med dig.
Uwagi na temat tłumaczenia
En minnestatuering för min barndomsvän.
Tytuł
Requiesce in pace, mi amice care , ubicumque es, ibi cum te sum.
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
Aneta B.
Język docelowy: Łacina
Requiesce in pace, mi amice care, ubicumque es, ibi cum te sum.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bridge by gamine confirmed by Pias:
"Rest in peace my dear friend, wherever you are, I am there with you".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Aneta B.
- 28 Listopad 2009 21:48