Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σουηδικά-Λατινικά - Vila i frid min kära vän, vart du än är , finns...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Vila i frid min kära vän, vart du än är , finns...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
hampusb
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
Vila i frid min kära vän, vart du än är (befinner dig), finns jag med dig.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
En minnestatuering för min barndomsvän.
τίτλος
Requiesce in pace, mi amice care , ubicumque es, ibi cum te sum.
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Requiesce in pace, mi amice care, ubicumque es, ibi cum te sum.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge by gamine confirmed by Pias:
"Rest in peace my dear friend, wherever you are, I am there with you".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Aneta B.
- 28 Νοέμβριος 2009 21:48