Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Švedski-Latinski - Vila i frid min kära vän, vart du än är , finns...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Vila i frid min kära vän, vart du än är , finns...
Tekst
Poslao
hampusb
Izvorni jezik: Švedski
Vila i frid min kära vän, vart du än är (befinner dig), finns jag med dig.
Primjedbe o prijevodu
En minnestatuering för min barndomsvän.
Naslov
Requiesce in pace, mi amice care , ubicumque es, ibi cum te sum.
Prevođenje
Latinski
Preveo
Aneta B.
Ciljni jezik: Latinski
Requiesce in pace, mi amice care, ubicumque es, ibi cum te sum.
Primjedbe o prijevodu
Bridge by gamine confirmed by Pias:
"Rest in peace my dear friend, wherever you are, I am there with you".
Posljednji potvrdio i uredio
Aneta B.
- 28 studeni 2009 21:48