Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Suec-Llatí - Vila i frid min kära vän, vart du än är , finns...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Vila i frid min kära vän, vart du än är , finns...
Text
Enviat per
hampusb
Idioma orígen: Suec
Vila i frid min kära vän, vart du än är (befinner dig), finns jag med dig.
Notes sobre la traducció
En minnestatuering för min barndomsvän.
Títol
Requiesce in pace, mi amice care , ubicumque es, ibi cum te sum.
Traducció
Llatí
Traduït per
Aneta B.
Idioma destí: Llatí
Requiesce in pace, mi amice care, ubicumque es, ibi cum te sum.
Notes sobre la traducció
Bridge by gamine confirmed by Pias:
"Rest in peace my dear friend, wherever you are, I am there with you".
Darrera validació o edició per
Aneta B.
- 28 Novembre 2009 21:48