Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Латинська - Vila i frid min kära vän, vart du än är , finns...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Vila i frid min kära vän, vart du än är , finns...
Текст
Публікацію зроблено
hampusb
Мова оригіналу: Шведська
Vila i frid min kära vän, vart du än är (befinner dig), finns jag med dig.
Пояснення стосовно перекладу
En minnestatuering för min barndomsvän.
Заголовок
Requiesce in pace, mi amice care , ubicumque es, ibi cum te sum.
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська
Requiesce in pace, mi amice care, ubicumque es, ibi cum te sum.
Пояснення стосовно перекладу
Bridge by gamine confirmed by Pias:
"Rest in peace my dear friend, wherever you are, I am there with you".
Затверджено
Aneta B.
- 28 Листопада 2009 21:48