Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Bośniacki - Je t'aimerai toujours, mon ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Poezja
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Je t'aimerai toujours, mon ...
Tekst
Wprowadzone przez
Laluna68
Język źródłowy: Francuski Tłumaczone przez
gamine
Je t'aimerai toujours, mon cœur.
Tytuł
Uvijek ću te voljeti srce moje.
Tłumaczenie
Bośniacki
Tłumaczone przez
maki_sindja
Język docelowy: Bośniacki
Uvijek ću te voljeti srce moje.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
fikomix
- 30 Grudzień 2009 22:14
Ostatni Post
Autor
Post
28 Grudzień 2009 19:26
Edyta223
Liczba postów: 787
svim srcem - should be
srce moje
29 Grudzień 2009 00:44
maki_sindja
Liczba postów: 1206
U pravu si Edyta. Tek sad vidim kako sam napravila glupu grešku, nikad ne treba žuriti.
Hvala!
Fiko, ajde molim te prepravi prevod umesto mene.
29 Grudzień 2009 00:51
maki_sindja
Liczba postów: 1206
Ipak sam dobro prevela "tadašnji" tekst, ali je u međuveremenu Francky prepravio francusku verziju u kojoj se potkrala greška.
Fiko, i dalje važi molba iz prethodne poruke.