Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Bosnia - Je t'aimerai toujours, mon ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiRanskaVenäjäBosniaItaliaSerbia

Kategoria Runous

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Je t'aimerai toujours, mon ...
Teksti
Lähettäjä Laluna68
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä gamine

Je t'aimerai toujours, mon cœur.

Otsikko
Uvijek ću te voljeti srce moje.
Käännös
Bosnia

Kääntäjä maki_sindja
Kohdekieli: Bosnia

Uvijek ću te voljeti srce moje.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut fikomix - 30 Joulukuu 2009 22:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Joulukuu 2009 19:26

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
svim srcem - should be srce moje

29 Joulukuu 2009 00:44

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
U pravu si Edyta. Tek sad vidim kako sam napravila glupu grešku, nikad ne treba žuriti.

Hvala!

Fiko, ajde molim te prepravi prevod umesto mene.

29 Joulukuu 2009 00:51

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Ipak sam dobro prevela "tadašnji" tekst, ali je u međuveremenu Francky prepravio francusku verziju u kojoj se potkrala greška.

Fiko, i dalje važi molba iz prethodne poruke.