Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



34Tłumaczenie - Hiszpański-Turecki - Cuando dos personas están destinadas

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiTureckiAngielski

Kategoria Myśli - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Cuando dos personas están destinadas
Tekst
Wprowadzone przez saban87
Język źródłowy: Hiszpański

Cuando dos personas están destinadas a estar juntas, no importa donde estén o con quien estén, tarde o temprano se encontrarán

Tytuł
Ä°ki kiÅŸinin kaderi
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez kafetzou
Język docelowy: Turecki

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ve kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
Uwagi na temat tłumaczenia
Türkçem mükemmel değil, ama anlamı budur.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Bilge Ertan - 5 Kwiecień 2011 19:52





Ostatni Post

Autor
Post

5 Kwiecień 2011 19:03

Bilge Ertan
Liczba postów: 921
Merhaba Laura!

Türkçeniz mükemmel olmasa bile anlam çok iyi anlaşılıyor merak etmeyin Ben şöyle demeyi öneriyorum:

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ya da kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.

PS: We use "er ya da geç" instead of "geç veya erken". It is an expression. "Er" means erken.


Ne düşünüyorsunuz?

5 Kwiecień 2011 19:45

kafetzou
Liczba postów: 7963
Doğrudur. Çok sağol!

5 Kwiecień 2011 19:50

Bilge Ertan
Liczba postów: 921
Rica ederim. Emeğinize sağlık

5 Kwiecień 2011 19:56

kafetzou
Liczba postów: 7963
Estağfurullah. Çok emek değildi.

9 Kwiecień 2011 08:00

saban87
Liczba postów: 4
teşekkürler Kafetzou

10 Kwiecień 2011 05:30

kafetzou
Liczba postów: 7963
rica ederim