Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



34Traduzione - Spagnolo-Turco - Cuando dos personas están destinadas

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloTurcoInglese

Categoria Pensieri - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Cuando dos personas están destinadas
Testo
Aggiunto da saban87
Lingua originale: Spagnolo

Cuando dos personas están destinadas a estar juntas, no importa donde estén o con quien estén, tarde o temprano se encontrarán

Titolo
Ä°ki kiÅŸinin kaderi
Traduzione
Turco

Tradotto da kafetzou
Lingua di destinazione: Turco

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ve kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
Note sulla traduzione
Türkçem mükemmel değil, ama anlamı budur.
Ultima convalida o modifica di Bilge Ertan - 5 Aprile 2011 19:52





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Aprile 2011 19:03

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Merhaba Laura!

Türkçeniz mükemmel olmasa bile anlam çok iyi anlaşılıyor merak etmeyin Ben şöyle demeyi öneriyorum:

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ya da kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.

PS: We use "er ya da geç" instead of "geç veya erken". It is an expression. "Er" means erken.


Ne düşünüyorsunuz?

5 Aprile 2011 19:45

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Doğrudur. Çok sağol!

5 Aprile 2011 19:50

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Rica ederim. Emeğinize sağlık

5 Aprile 2011 19:56

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Estağfurullah. Çok emek değildi.

9 Aprile 2011 08:00

saban87
Numero di messaggi: 4
teşekkürler Kafetzou

10 Aprile 2011 05:30

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
rica ederim