Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



34अनुबाद - स्पेनी-तुर्केली - Cuando dos personas están destinadas

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीतुर्केलीअंग्रेजी

Category Thoughts - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Cuando dos personas están destinadas
हरफ
saban87द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Cuando dos personas están destinadas a estar juntas, no importa donde estén o con quien estén, tarde o temprano se encontrarán

शीर्षक
Ä°ki kiÅŸinin kaderi
अनुबाद
तुर्केली

kafetzouद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ve kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Türkçem mükemmel değil, ama anlamı budur.
Validated by Bilge Ertan - 2011年 अप्रिल 5日 19:52





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 अप्रिल 5日 19:03

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Merhaba Laura!

Türkçeniz mükemmel olmasa bile anlam çok iyi anlaşılıyor merak etmeyin Ben şöyle demeyi öneriyorum:

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ya da kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.

PS: We use "er ya da geç" instead of "geç veya erken". It is an expression. "Er" means erken.


Ne düşünüyorsunuz?

2011年 अप्रिल 5日 19:45

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Doğrudur. Çok sağol!

2011年 अप्रिल 5日 19:50

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Rica ederim. Emeğinize sağlık

2011年 अप्रिल 5日 19:56

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Estağfurullah. Çok emek değildi.

2011年 अप्रिल 9日 08:00

saban87
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
teşekkürler Kafetzou

2011年 अप्रिल 10日 05:30

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
rica ederim