Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



34Vertaling - Spaans-Turks - Cuando dos personas están destinadas

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansTurksEngels

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Cuando dos personas están destinadas
Tekst
Opgestuurd door saban87
Uitgangs-taal: Spaans

Cuando dos personas están destinadas a estar juntas, no importa donde estén o con quien estén, tarde o temprano se encontrarán

Titel
Ä°ki kiÅŸinin kaderi
Vertaling
Turks

Vertaald door kafetzou
Doel-taal: Turks

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ve kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
Details voor de vertaling
Türkçem mükemmel değil, ama anlamı budur.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Bilge Ertan - 5 april 2011 19:52





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 april 2011 19:03

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Merhaba Laura!

Türkçeniz mükemmel olmasa bile anlam çok iyi anlaşılıyor merak etmeyin Ben şöyle demeyi öneriyorum:

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ya da kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.

PS: We use "er ya da geç" instead of "geç veya erken". It is an expression. "Er" means erken.


Ne düşünüyorsunuz?

5 april 2011 19:45

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Doğrudur. Çok sağol!

5 april 2011 19:50

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Rica ederim. Emeğinize sağlık

5 april 2011 19:56

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Estağfurullah. Çok emek değildi.

9 april 2011 08:00

saban87
Aantal berichten: 4
teşekkürler Kafetzou

10 april 2011 05:30

kafetzou
Aantal berichten: 7963
rica ederim