Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



34Prevođenje - Španjolski-Turski - Cuando dos personas están destinadas

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiTurskiEngleski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Cuando dos personas están destinadas
Tekst
Poslao saban87
Izvorni jezik: Španjolski

Cuando dos personas están destinadas a estar juntas, no importa donde estén o con quien estén, tarde o temprano se encontrarán

Naslov
Ä°ki kiÅŸinin kaderi
Prevođenje
Turski

Preveo kafetzou
Ciljni jezik: Turski

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ve kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
Primjedbe o prijevodu
Türkçem mükemmel değil, ama anlamı budur.
Posljednji potvrdio i uredio Bilge Ertan - 5 travanj 2011 19:52





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 travanj 2011 19:03

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Merhaba Laura!

Türkçeniz mükemmel olmasa bile anlam çok iyi anlaşılıyor merak etmeyin Ben şöyle demeyi öneriyorum:

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ya da kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.

PS: We use "er ya da geç" instead of "geç veya erken". It is an expression. "Er" means erken.


Ne düşünüyorsunuz?

5 travanj 2011 19:45

kafetzou
Broj poruka: 7963
Doğrudur. Çok sağol!

5 travanj 2011 19:50

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Rica ederim. Emeğinize sağlık

5 travanj 2011 19:56

kafetzou
Broj poruka: 7963
Estağfurullah. Çok emek değildi.

9 travanj 2011 08:00

saban87
Broj poruka: 4
teşekkürler Kafetzou

10 travanj 2011 05:30

kafetzou
Broj poruka: 7963
rica ederim