쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스페인어-터키어 - Cuando dos personas están destinadas
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Cuando dos personas están destinadas
본문
saban87
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
Cuando dos personas están destinadas a estar juntas, no importa donde estén o con quien estén, tarde o temprano se encontrarán
제목
Ä°ki kiÅŸinin kaderi
번역
터키어
kafetzou
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ve kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
이 번역물에 관한 주의사항
Türkçem mükemmel değil, ama anlamı budur.
Bilge Ertan
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 4월 5일 19:52
마지막 글
글쓴이
올리기
2011년 4월 5일 19:03
Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Merhaba Laura!
Türkçeniz mükemmel olmasa bile anlam çok iyi anlaşılıyor merak etmeyin
Ben şöyle demeyi öneriyorum:
İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ya da kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
PS: We use
"er ya da geç"
instead of "geç veya erken". It is an expression. "Er" means
erken
.
Ne düşünüyorsunuz?
2011년 4월 5일 19:45
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Doğrudur. Çok sağol!
2011년 4월 5일 19:50
Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Rica ederim. Emeğinize sağlık
2011년 4월 5일 19:56
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Estağfurullah. Çok emek değildi.
2011년 4월 9일 08:00
saban87
게시물 갯수: 4
teşekkürler Kafetzou
2011년 4월 10일 05:30
kafetzou
게시물 갯수: 7963
rica ederim