主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 西班牙语-土耳其语 - Cuando dos personas están destinadas
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
想法 - 爱 / 友谊
本翻译"仅需意译"。
标题
Cuando dos personas están destinadas
正文
提交
saban87
源语言: 西班牙语
Cuando dos personas están destinadas a estar juntas, no importa donde estén o con quien estén, tarde o temprano se encontrarán
标题
Ä°ki kiÅŸinin kaderi
翻译
土耳其语
翻译
kafetzou
目的语言: 土耳其语
İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ve kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
给这篇翻译加备注
Türkçem mükemmel değil, ama anlamı budur.
由
Bilge Ertan
认可或编辑 - 2011年 四月 5日 19:52
最近发帖
作者
帖子
2011年 四月 5日 19:03
Bilge Ertan
文章总计: 921
Merhaba Laura!
Türkçeniz mükemmel olmasa bile anlam çok iyi anlaşılıyor merak etmeyin
Ben şöyle demeyi öneriyorum:
İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ya da kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
PS: We use
"er ya da geç"
instead of "geç veya erken". It is an expression. "Er" means
erken
.
Ne düşünüyorsunuz?
2011年 四月 5日 19:45
kafetzou
文章总计: 7963
Doğrudur. Çok sağol!
2011年 四月 5日 19:50
Bilge Ertan
文章总计: 921
Rica ederim. Emeğinize sağlık
2011年 四月 5日 19:56
kafetzou
文章总计: 7963
Estağfurullah. Çok emek değildi.
2011年 四月 9日 08:00
saban87
文章总计: 4
teşekkürler Kafetzou
2011年 四月 10日 05:30
kafetzou
文章总计: 7963
rica ederim