Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



34Übersetzung - Spanisch-Türkisch - Cuando dos personas están destinadas

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischTürkischEnglisch

Kategorie Gedanken - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Cuando dos personas están destinadas
Text
Übermittelt von saban87
Herkunftssprache: Spanisch

Cuando dos personas están destinadas a estar juntas, no importa donde estén o con quien estén, tarde o temprano se encontrarán

Titel
Ä°ki kiÅŸinin kaderi
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von kafetzou
Zielsprache: Türkisch

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ve kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
Bemerkungen zur Übersetzung
Türkçem mükemmel değil, ama anlamı budur.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Bilge Ertan - 5 April 2011 19:52





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 April 2011 19:03

Bilge Ertan
Anzahl der Beiträge: 921
Merhaba Laura!

Türkçeniz mükemmel olmasa bile anlam çok iyi anlaşılıyor merak etmeyin Ben şöyle demeyi öneriyorum:

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ya da kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.

PS: We use "er ya da geç" instead of "geç veya erken". It is an expression. "Er" means erken.


Ne düşünüyorsunuz?

5 April 2011 19:45

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Doğrudur. Çok sağol!

5 April 2011 19:50

Bilge Ertan
Anzahl der Beiträge: 921
Rica ederim. Emeğinize sağlık

5 April 2011 19:56

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Estağfurullah. Çok emek değildi.

9 April 2011 08:00

saban87
Anzahl der Beiträge: 4
teşekkürler Kafetzou

10 April 2011 05:30

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
rica ederim