Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Turco - Cuando dos personas están destinadas
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos - Amor / Amizade
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Cuando dos personas están destinadas
Texto
Enviado por
saban87
Língua de origem: Espanhol
Cuando dos personas están destinadas a estar juntas, no importa donde estén o con quien estén, tarde o temprano se encontrarán
Título
İki kişinin kaderi
Tradução
Turco
Traduzido por
kafetzou
Língua alvo: Turco
İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ve kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
Notas sobre a tradução
Türkçem mükemmel değil, ama anlamı budur.
Última validação ou edição por
Bilge Ertan
- 5 Abril 2011 19:52
Última Mensagem
Autor
Mensagem
5 Abril 2011 19:03
Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Merhaba Laura!
Türkçeniz mükemmel olmasa bile anlam çok iyi anlaşılıyor merak etmeyin
Ben şöyle demeyi öneriyorum:
İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ya da kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
PS: We use
"er ya da geç"
instead of "geç veya erken". It is an expression. "Er" means
erken
.
Ne düşünüyorsunuz?
5 Abril 2011 19:45
kafetzou
Número de mensagens: 7963
Doğrudur. Çok sağol!
5 Abril 2011 19:50
Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Rica ederim. Emeğinize sağlık
5 Abril 2011 19:56
kafetzou
Número de mensagens: 7963
Estağfurullah. Çok emek değildi.
9 Abril 2011 08:00
saban87
Número de mensagens: 4
teşekkürler Kafetzou
10 Abril 2011 05:30
kafetzou
Número de mensagens: 7963
rica ederim