Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



34Превод - Испански-Турски - Cuando dos personas están destinadas

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиТурскиАнглийски

Категория Мисли - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Cuando dos personas están destinadas
Текст
Предоставено от saban87
Език, от който се превежда: Испански

Cuando dos personas están destinadas a estar juntas, no importa donde estén o con quien estén, tarde o temprano se encontrarán

Заглавие
Ä°ki kiÅŸinin kaderi
Превод
Турски

Преведено от kafetzou
Желан език: Турски

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ve kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
Забележки за превода
Türkçem mükemmel değil, ama anlamı budur.
За последен път се одобри от Bilge Ertan - 5 Април 2011 19:52





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Април 2011 19:03

Bilge Ertan
Общо мнения: 921
Merhaba Laura!

Türkçeniz mükemmel olmasa bile anlam çok iyi anlaşılıyor merak etmeyin Ben şöyle demeyi öneriyorum:

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ya da kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.

PS: We use "er ya da geç" instead of "geç veya erken". It is an expression. "Er" means erken.


Ne düşünüyorsunuz?

5 Април 2011 19:45

kafetzou
Общо мнения: 7963
Doğrudur. Çok sağol!

5 Април 2011 19:50

Bilge Ertan
Общо мнения: 921
Rica ederim. Emeğinize sağlık

5 Април 2011 19:56

kafetzou
Общо мнения: 7963
Estağfurullah. Çok emek değildi.

9 Април 2011 08:00

saban87
Общо мнения: 4
teşekkürler Kafetzou

10 Април 2011 05:30

kafetzou
Общо мнения: 7963
rica ederim