Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



34Traducerea - Spaniolă-Turcă - Cuando dos personas están destinadas

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăTurcăEngleză

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Cuando dos personas están destinadas
Text
Înscris de saban87
Limba sursă: Spaniolă

Cuando dos personas están destinadas a estar juntas, no importa donde estén o con quien estén, tarde o temprano se encontrarán

Titlu
Ä°ki kiÅŸinin kaderi
Traducerea
Turcă

Tradus de kafetzou
Limba ţintă: Turcă

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ve kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
Observaţii despre traducere
Türkçem mükemmel değil, ama anlamı budur.
Validat sau editat ultima dată de către Bilge Ertan - 5 Aprilie 2011 19:52





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Aprilie 2011 19:03

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Merhaba Laura!

Türkçeniz mükemmel olmasa bile anlam çok iyi anlaşılıyor merak etmeyin Ben şöyle demeyi öneriyorum:

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ya da kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.

PS: We use "er ya da geç" instead of "geç veya erken". It is an expression. "Er" means erken.


Ne düşünüyorsunuz?

5 Aprilie 2011 19:45

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Doğrudur. Çok sağol!

5 Aprilie 2011 19:50

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Rica ederim. Emeğinize sağlık

5 Aprilie 2011 19:56

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Estağfurullah. Çok emek değildi.

9 Aprilie 2011 08:00

saban87
Numărul mesajelor scrise: 4
teşekkürler Kafetzou

10 Aprilie 2011 05:30

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
rica ederim