Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



34Traduction - Espagnol-Turc - Cuando dos personas están destinadas

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolTurcAnglais

Catégorie Pensées - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Cuando dos personas están destinadas
Texte
Proposé par saban87
Langue de départ: Espagnol

Cuando dos personas están destinadas a estar juntas, no importa donde estén o con quien estén, tarde o temprano se encontrarán

Titre
Ä°ki kiÅŸinin kaderi
Traduction
Turc

Traduit par kafetzou
Langue d'arrivée: Turc

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ve kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.
Commentaires pour la traduction
Türkçem mükemmel değil, ama anlamı budur.
Dernière édition ou validation par Bilge Ertan - 5 Avril 2011 19:52





Derniers messages

Auteur
Message

5 Avril 2011 19:03

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Merhaba Laura!

Türkçeniz mükemmel olmasa bile anlam çok iyi anlaşılıyor merak etmeyin Ben şöyle demeyi öneriyorum:

İki kişinin kaderi beraber olmaksa, nerede ya da kiminle olurlarsa olsunlar, er ya da geç birbirlerini bulacaktırlar.

PS: We use "er ya da geç" instead of "geç veya erken". It is an expression. "Er" means erken.


Ne düşünüyorsunuz?

5 Avril 2011 19:45

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Doğrudur. Çok sağol!

5 Avril 2011 19:50

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Rica ederim. Emeğinize sağlık

5 Avril 2011 19:56

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Estağfurullah. Çok emek değildi.

9 Avril 2011 08:00

saban87
Nombre de messages: 4
teşekkürler Kafetzou

10 Avril 2011 05:30

kafetzou
Nombre de messages: 7963
rica ederim