Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Grecki-Portugalski brazylijski - ta\ te/kna th\j basi/leiaj h) qelhsen ei)rhnhn.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
ta\ te/kna th\j basi/leiaj h) qelhsen ei)rhnhn.
Tekst
Wprowadzone przez
egcaldas
Język źródłowy: Grecki
ta\ te/kna th\j basi/leiaj h) qelhsen ei)rhnhn.
Tytuł
os filhos; o reino; quis; paz;
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
Borges
Język docelowy: Portugalski brazylijski
os filhos; o reino; quis; paz;
Uwagi na temat tłumaczenia
ta tekna = os filhos;
th basileia (tê basileia) = o reino;
hqelhsen (êtelêsen) = quis; (verbo querer, 3a.pes. sing. aoristo [passado])
eirhnhn (eirênên) = paz;
talvez forme uma frase "os filhos do reino quis a paz"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
milenabg
- 5 Kwiecień 2007 00:24