Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Grec-Portuguais brésilien - ta\ te/kna th\j basi/leiaj h) qelhsen ei)rhnhn.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
ta\ te/kna th\j basi/leiaj h) qelhsen ei)rhnhn.
Texte
Proposé par
egcaldas
Langue de départ: Grec
ta\ te/kna th\j basi/leiaj h) qelhsen ei)rhnhn.
Titre
os filhos; o reino; quis; paz;
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
Borges
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
os filhos; o reino; quis; paz;
Commentaires pour la traduction
ta tekna = os filhos;
th basileia (tê basileia) = o reino;
hqelhsen (êtelêsen) = quis; (verbo querer, 3a.pes. sing. aoristo [passado])
eirhnhn (eirênên) = paz;
talvez forme uma frase "os filhos do reino quis a paz"
Dernière édition ou validation par
milenabg
- 5 Avril 2007 00:24