Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Португальська (Бразилія) - ta\ te/kna th\j basi/leiaj h) qelhsen ei)rhnhn.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
ta\ te/kna th\j basi/leiaj h) qelhsen ei)rhnhn.
Текст
Публікацію зроблено
egcaldas
Мова оригіналу: Грецька
ta\ te/kna th\j basi/leiaj h) qelhsen ei)rhnhn.
Заголовок
os filhos; o reino; quis; paz;
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Borges
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
os filhos; o reino; quis; paz;
Пояснення стосовно перекладу
ta tekna = os filhos;
th basileia (tê basileia) = o reino;
hqelhsen (êtelêsen) = quis; (verbo querer, 3a.pes. sing. aoristo [passado])
eirhnhn (eirênên) = paz;
talvez forme uma frase "os filhos do reino quis a paz"
Затверджено
milenabg
- 5 Квітня 2007 00:24