Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Portugalų (Brazilija) - ta\ te/kna th\j basi/leiaj h) qelhsen ei)rhnhn.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
ta\ te/kna th\j basi/leiaj h) qelhsen ei)rhnhn.
Tekstas
Pateikta
egcaldas
Originalo kalba: Graikų
ta\ te/kna th\j basi/leiaj h) qelhsen ei)rhnhn.
Pavadinimas
os filhos; o reino; quis; paz;
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
Borges
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
os filhos; o reino; quis; paz;
Pastabos apie vertimą
ta tekna = os filhos;
th basileia (tê basileia) = o reino;
hqelhsen (êtelêsen) = quis; (verbo querer, 3a.pes. sing. aoristo [passado])
eirhnhn (eirênên) = paz;
talvez forme uma frase "os filhos do reino quis a paz"
Validated by
milenabg
- 5 balandis 2007 00:24