الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - يونانيّ -برتغالية برازيلية - ta\ te/kna th\j basi/leiaj h) qelhsen ei)rhnhn.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
ta\ te/kna th\j basi/leiaj h) qelhsen ei)rhnhn.
نص
إقترحت من طرف
egcaldas
لغة مصدر: يونانيّ
ta\ te/kna th\j basi/leiaj h) qelhsen ei)rhnhn.
عنوان
os filhos; o reino; quis; paz;
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
Borges
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
os filhos; o reino; quis; paz;
ملاحظات حول الترجمة
ta tekna = os filhos;
th basileia (tê basileia) = o reino;
hqelhsen (êtelêsen) = quis; (verbo querer, 3a.pes. sing. aoristo [passado])
eirhnhn (eirênên) = paz;
talvez forme uma frase "os filhos do reino quis a paz"
آخر تصديق أو تحرير من طرف
milenabg
- 5 أفريل 2007 00:24