Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Szwedzki - olá td bem gatinha ? Beijinhos

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiSzwedzki

Kategoria Czat

Tytuł
olá td bem gatinha ? Beijinhos
Tekst
Wprowadzone przez alisha
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Olá. Tudo bem, gatinha ?
Beijinhos

Tytuł
hej
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez casper tavernello
Język docelowy: Szwedzki

hej, allt bra, du vackra tjej?
Pussar
Uwagi na temat tłumaczenia
Very informal Portuguese text.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Porfyhr - 11 Sierpień 2007 22:51





Ostatni Post

Autor
Post

11 Sierpień 2007 22:06

Porfyhr
Liczba postów: 793
Casper!

You have made a very cute Swedish translation, although a little improper. If you say "Du vacker?" (= 'Are you beautiful?') to a Swedish woman you would experience a hard time afterwards.

If it is formal Portuguese then I would suggest another use of words in Swedish:
Hejsan, är allt bra, snyggaste.
Pussar (eller mer formellt "Kyssar"

11 Sierpień 2007 22:17

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Sorry. I googled all the expressions and checked a Swedish Expressions book and they pointed it as right (for a very informal way).
'hej, du vacker' like a girl sais to a guy: hey, handsome.

11 Sierpień 2007 22:14

casper tavernello
Liczba postów: 5057
I've heard it from a Swedish girl in a movie.
And pussar, kyssar sounds like 'beijos', not 'beijinhos'.

11 Sierpień 2007 22:17

Porfyhr
Liczba postów: 793
You could say Hej, du vackre!(notice r and e) To a man, that is equal to "Hi, beautiful/handsome/gorgeous!".To a woman then it is not a proper Swedish language. It should be followed by a substantive like: "Hej, du vackra kvinna!". Just "Hej, du vackra!" could go but is not proper. "Hej du vacker!" would be considered very "blattigt" if you've heard the word before?

11 Sierpień 2007 22:21

Porfyhr
Liczba postów: 793
Kyssar är bara mer ålderdomligt (old fashioned) och upplevs distanserat, så jag skulle välja 'pussar' här. Om man vill vara artig så skall man undvika 'pussar, kyssar och älskar dig' som avslutningsfras och istället skriva "kära hälsningar/vänliga hälsningar".


11 Sierpień 2007 22:22

casper tavernello
Liczba postów: 5057
ok. thanks.
(I was thinking about put 'tjej', but didn't know if it was right)

11 Sierpień 2007 22:25

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Is a very 'quick message', like in a bar.