Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Шведский - olá td bem gatinha ? Beijinhos

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Шведский

Категория Чат

Статус
olá td bem gatinha ? Beijinhos
Tекст
Добавлено alisha
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Olá. Tudo bem, gatinha ?
Beijinhos

Статус
hej
Перевод
Шведский

Перевод сделан casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Шведский

hej, allt bra, du vackra tjej?
Pussar
Комментарии для переводчика
Very informal Portuguese text.
Последнее изменение было внесено пользователем Porfyhr - 11 Август 2007 22:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Август 2007 22:06

Porfyhr
Кол-во сообщений: 793
Casper!

You have made a very cute Swedish translation, although a little improper. If you say "Du vacker?" (= 'Are you beautiful?') to a Swedish woman you would experience a hard time afterwards.

If it is formal Portuguese then I would suggest another use of words in Swedish:
Hejsan, är allt bra, snyggaste.
Pussar (eller mer formellt "Kyssar"

11 Август 2007 22:17

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Sorry. I googled all the expressions and checked a Swedish Expressions book and they pointed it as right (for a very informal way).
'hej, du vacker' like a girl sais to a guy: hey, handsome.

11 Август 2007 22:14

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
I've heard it from a Swedish girl in a movie.
And pussar, kyssar sounds like 'beijos', not 'beijinhos'.

11 Август 2007 22:17

Porfyhr
Кол-во сообщений: 793
You could say Hej, du vackre!(notice r and e) To a man, that is equal to "Hi, beautiful/handsome/gorgeous!".To a woman then it is not a proper Swedish language. It should be followed by a substantive like: "Hej, du vackra kvinna!". Just "Hej, du vackra!" could go but is not proper. "Hej du vacker!" would be considered very "blattigt" if you've heard the word before?

11 Август 2007 22:21

Porfyhr
Кол-во сообщений: 793
Kyssar är bara mer ålderdomligt (old fashioned) och upplevs distanserat, så jag skulle välja 'pussar' här. Om man vill vara artig så skall man undvika 'pussar, kyssar och älskar dig' som avslutningsfras och istället skriva "kära hälsningar/vänliga hälsningar".


11 Август 2007 22:22

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
ok. thanks.
(I was thinking about put 'tjej', but didn't know if it was right)

11 Август 2007 22:25

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Is a very 'quick message', like in a bar.