Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Svedese - olá td bem gatinha ? Beijinhos

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoSvedese

Categoria Chat

Titolo
olá td bem gatinha ? Beijinhos
Testo
Aggiunto da alisha
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Olá. Tudo bem, gatinha ?
Beijinhos

Titolo
hej
Traduzione
Svedese

Tradotto da casper tavernello
Lingua di destinazione: Svedese

hej, allt bra, du vackra tjej?
Pussar
Note sulla traduzione
Very informal Portuguese text.
Ultima convalida o modifica di Porfyhr - 11 Agosto 2007 22:51





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Agosto 2007 22:06

Porfyhr
Numero di messaggi: 793
Casper!

You have made a very cute Swedish translation, although a little improper. If you say "Du vacker?" (= 'Are you beautiful?') to a Swedish woman you would experience a hard time afterwards.

If it is formal Portuguese then I would suggest another use of words in Swedish:
Hejsan, är allt bra, snyggaste.
Pussar (eller mer formellt "Kyssar"

11 Agosto 2007 22:17

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Sorry. I googled all the expressions and checked a Swedish Expressions book and they pointed it as right (for a very informal way).
'hej, du vacker' like a girl sais to a guy: hey, handsome.

11 Agosto 2007 22:14

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
I've heard it from a Swedish girl in a movie.
And pussar, kyssar sounds like 'beijos', not 'beijinhos'.

11 Agosto 2007 22:17

Porfyhr
Numero di messaggi: 793
You could say Hej, du vackre!(notice r and e) To a man, that is equal to "Hi, beautiful/handsome/gorgeous!".To a woman then it is not a proper Swedish language. It should be followed by a substantive like: "Hej, du vackra kvinna!". Just "Hej, du vackra!" could go but is not proper. "Hej du vacker!" would be considered very "blattigt" if you've heard the word before?

11 Agosto 2007 22:21

Porfyhr
Numero di messaggi: 793
Kyssar är bara mer ålderdomligt (old fashioned) och upplevs distanserat, så jag skulle välja 'pussar' här. Om man vill vara artig så skall man undvika 'pussar, kyssar och älskar dig' som avslutningsfras och istället skriva "kära hälsningar/vänliga hälsningar".


11 Agosto 2007 22:22

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
ok. thanks.
(I was thinking about put 'tjej', but didn't know if it was right)

11 Agosto 2007 22:25

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Is a very 'quick message', like in a bar.