Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Σουηδικά - olá td bem gatinha ? Beijinhos

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΣουηδικά

Κατηγορία Chat

τίτλος
olá td bem gatinha ? Beijinhos
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alisha
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Olá. Tudo bem, gatinha ?
Beijinhos

τίτλος
hej
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

hej, allt bra, du vackra tjej?
Pussar
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Very informal Portuguese text.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Porfyhr - 11 Αύγουστος 2007 22:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Αύγουστος 2007 22:06

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
Casper!

You have made a very cute Swedish translation, although a little improper. If you say "Du vacker?" (= 'Are you beautiful?') to a Swedish woman you would experience a hard time afterwards.

If it is formal Portuguese then I would suggest another use of words in Swedish:
Hejsan, är allt bra, snyggaste.
Pussar (eller mer formellt "Kyssar"

11 Αύγουστος 2007 22:17

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Sorry. I googled all the expressions and checked a Swedish Expressions book and they pointed it as right (for a very informal way).
'hej, du vacker' like a girl sais to a guy: hey, handsome.

11 Αύγουστος 2007 22:14

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
I've heard it from a Swedish girl in a movie.
And pussar, kyssar sounds like 'beijos', not 'beijinhos'.

11 Αύγουστος 2007 22:17

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
You could say Hej, du vackre!(notice r and e) To a man, that is equal to "Hi, beautiful/handsome/gorgeous!".To a woman then it is not a proper Swedish language. It should be followed by a substantive like: "Hej, du vackra kvinna!". Just "Hej, du vackra!" could go but is not proper. "Hej du vacker!" would be considered very "blattigt" if you've heard the word before?

11 Αύγουστος 2007 22:21

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
Kyssar är bara mer ålderdomligt (old fashioned) och upplevs distanserat, så jag skulle välja 'pussar' här. Om man vill vara artig så skall man undvika 'pussar, kyssar och älskar dig' som avslutningsfras och istället skriva "kära hälsningar/vänliga hälsningar".


11 Αύγουστος 2007 22:22

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
ok. thanks.
(I was thinking about put 'tjej', but didn't know if it was right)

11 Αύγουστος 2007 22:25

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Is a very 'quick message', like in a bar.