Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-سويدي - olá td bem gatinha ? Beijinhos

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةسويدي

صنف دردشة

عنوان
olá td bem gatinha ? Beijinhos
نص
إقترحت من طرف alisha
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Olá. Tudo bem, gatinha ?
Beijinhos

عنوان
hej
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: سويدي

hej, allt bra, du vackra tjej?
Pussar
ملاحظات حول الترجمة
Very informal Portuguese text.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Porfyhr - 11 آب 2007 22:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 آب 2007 22:06

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
Casper!

You have made a very cute Swedish translation, although a little improper. If you say "Du vacker?" (= 'Are you beautiful?') to a Swedish woman you would experience a hard time afterwards.

If it is formal Portuguese then I would suggest another use of words in Swedish:
Hejsan, är allt bra, snyggaste.
Pussar (eller mer formellt "Kyssar"

11 آب 2007 22:17

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Sorry. I googled all the expressions and checked a Swedish Expressions book and they pointed it as right (for a very informal way).
'hej, du vacker' like a girl sais to a guy: hey, handsome.

11 آب 2007 22:14

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
I've heard it from a Swedish girl in a movie.
And pussar, kyssar sounds like 'beijos', not 'beijinhos'.

11 آب 2007 22:17

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
You could say Hej, du vackre!(notice r and e) To a man, that is equal to "Hi, beautiful/handsome/gorgeous!".To a woman then it is not a proper Swedish language. It should be followed by a substantive like: "Hej, du vackra kvinna!". Just "Hej, du vackra!" could go but is not proper. "Hej du vacker!" would be considered very "blattigt" if you've heard the word before?

11 آب 2007 22:21

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
Kyssar är bara mer ålderdomligt (old fashioned) och upplevs distanserat, så jag skulle välja 'pussar' här. Om man vill vara artig så skall man undvika 'pussar, kyssar och älskar dig' som avslutningsfras och istället skriva "kära hälsningar/vänliga hälsningar".


11 آب 2007 22:22

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
ok. thanks.
(I was thinking about put 'tjej', but didn't know if it was right)

11 آب 2007 22:25

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Is a very 'quick message', like in a bar.