Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Шведська - olá td bem gatinha ? Beijinhos

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Шведська

Категорія Чат

Заголовок
olá td bem gatinha ? Beijinhos
Текст
Публікацію зроблено alisha
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Olá. Tudo bem, gatinha ?
Beijinhos

Заголовок
hej
Переклад
Шведська

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Шведська

hej, allt bra, du vackra tjej?
Pussar
Пояснення стосовно перекладу
Very informal Portuguese text.
Затверджено Porfyhr - 11 Серпня 2007 22:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Серпня 2007 22:06

Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
Casper!

You have made a very cute Swedish translation, although a little improper. If you say "Du vacker?" (= 'Are you beautiful?') to a Swedish woman you would experience a hard time afterwards.

If it is formal Portuguese then I would suggest another use of words in Swedish:
Hejsan, är allt bra, snyggaste.
Pussar (eller mer formellt "Kyssar"

11 Серпня 2007 22:17

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Sorry. I googled all the expressions and checked a Swedish Expressions book and they pointed it as right (for a very informal way).
'hej, du vacker' like a girl sais to a guy: hey, handsome.

11 Серпня 2007 22:14

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
I've heard it from a Swedish girl in a movie.
And pussar, kyssar sounds like 'beijos', not 'beijinhos'.

11 Серпня 2007 22:17

Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
You could say Hej, du vackre!(notice r and e) To a man, that is equal to "Hi, beautiful/handsome/gorgeous!".To a woman then it is not a proper Swedish language. It should be followed by a substantive like: "Hej, du vackra kvinna!". Just "Hej, du vackra!" could go but is not proper. "Hej du vacker!" would be considered very "blattigt" if you've heard the word before?

11 Серпня 2007 22:21

Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
Kyssar är bara mer ålderdomligt (old fashioned) och upplevs distanserat, så jag skulle välja 'pussar' här. Om man vill vara artig så skall man undvika 'pussar, kyssar och älskar dig' som avslutningsfras och istället skriva "kära hälsningar/vänliga hälsningar".


11 Серпня 2007 22:22

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
ok. thanks.
(I was thinking about put 'tjej', but didn't know if it was right)

11 Серпня 2007 22:25

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Is a very 'quick message', like in a bar.