Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Sueco - olá td bem gatinha ? Beijinhos

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoSueco

Categoría Chat

Título
olá td bem gatinha ? Beijinhos
Texto
Propuesto por alisha
Idioma de origen: Portugués brasileño

Olá. Tudo bem, gatinha ?
Beijinhos

Título
hej
Traducción
Sueco

Traducido por casper tavernello
Idioma de destino: Sueco

hej, allt bra, du vackra tjej?
Pussar
Nota acerca de la traducción
Very informal Portuguese text.
Última validación o corrección por Porfyhr - 11 Agosto 2007 22:51





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Agosto 2007 22:06

Porfyhr
Cantidad de envíos: 793
Casper!

You have made a very cute Swedish translation, although a little improper. If you say "Du vacker?" (= 'Are you beautiful?') to a Swedish woman you would experience a hard time afterwards.

If it is formal Portuguese then I would suggest another use of words in Swedish:
Hejsan, är allt bra, snyggaste.
Pussar (eller mer formellt "Kyssar"

11 Agosto 2007 22:17

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Sorry. I googled all the expressions and checked a Swedish Expressions book and they pointed it as right (for a very informal way).
'hej, du vacker' like a girl sais to a guy: hey, handsome.

11 Agosto 2007 22:14

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
I've heard it from a Swedish girl in a movie.
And pussar, kyssar sounds like 'beijos', not 'beijinhos'.

11 Agosto 2007 22:17

Porfyhr
Cantidad de envíos: 793
You could say Hej, du vackre!(notice r and e) To a man, that is equal to "Hi, beautiful/handsome/gorgeous!".To a woman then it is not a proper Swedish language. It should be followed by a substantive like: "Hej, du vackra kvinna!". Just "Hej, du vackra!" could go but is not proper. "Hej du vacker!" would be considered very "blattigt" if you've heard the word before?

11 Agosto 2007 22:21

Porfyhr
Cantidad de envíos: 793
Kyssar är bara mer ålderdomligt (old fashioned) och upplevs distanserat, så jag skulle välja 'pussar' här. Om man vill vara artig så skall man undvika 'pussar, kyssar och älskar dig' som avslutningsfras och istället skriva "kära hälsningar/vänliga hälsningar".


11 Agosto 2007 22:22

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
ok. thanks.
(I was thinking about put 'tjej', but didn't know if it was right)

11 Agosto 2007 22:25

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Is a very 'quick message', like in a bar.