Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Sveda - olá td bem gatinha ? Beijinhos

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaSveda

Kategorio Babili

Titolo
olá td bem gatinha ? Beijinhos
Teksto
Submetigx per alisha
Font-lingvo: Brazil-portugala

Olá. Tudo bem, gatinha ?
Beijinhos

Titolo
hej
Traduko
Sveda

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Sveda

hej, allt bra, du vackra tjej?
Pussar
Rimarkoj pri la traduko
Very informal Portuguese text.
Laste validigita aŭ redaktita de Porfyhr - 11 Aŭgusto 2007 22:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Aŭgusto 2007 22:06

Porfyhr
Nombro da afiŝoj: 793
Casper!

You have made a very cute Swedish translation, although a little improper. If you say "Du vacker?" (= 'Are you beautiful?') to a Swedish woman you would experience a hard time afterwards.

If it is formal Portuguese then I would suggest another use of words in Swedish:
Hejsan, är allt bra, snyggaste.
Pussar (eller mer formellt "Kyssar"

11 Aŭgusto 2007 22:17

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Sorry. I googled all the expressions and checked a Swedish Expressions book and they pointed it as right (for a very informal way).
'hej, du vacker' like a girl sais to a guy: hey, handsome.

11 Aŭgusto 2007 22:14

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
I've heard it from a Swedish girl in a movie.
And pussar, kyssar sounds like 'beijos', not 'beijinhos'.

11 Aŭgusto 2007 22:17

Porfyhr
Nombro da afiŝoj: 793
You could say Hej, du vackre!(notice r and e) To a man, that is equal to "Hi, beautiful/handsome/gorgeous!".To a woman then it is not a proper Swedish language. It should be followed by a substantive like: "Hej, du vackra kvinna!". Just "Hej, du vackra!" could go but is not proper. "Hej du vacker!" would be considered very "blattigt" if you've heard the word before?

11 Aŭgusto 2007 22:21

Porfyhr
Nombro da afiŝoj: 793
Kyssar är bara mer ålderdomligt (old fashioned) och upplevs distanserat, så jag skulle välja 'pussar' här. Om man vill vara artig så skall man undvika 'pussar, kyssar och älskar dig' som avslutningsfras och istället skriva "kära hälsningar/vänliga hälsningar".


11 Aŭgusto 2007 22:22

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
ok. thanks.
(I was thinking about put 'tjej', but didn't know if it was right)

11 Aŭgusto 2007 22:25

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Is a very 'quick message', like in a bar.