Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Schwedisch - olá td bem gatinha ? Beijinhos

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischSchwedisch

Kategorie Chat

Titel
olá td bem gatinha ? Beijinhos
Text
Übermittelt von alisha
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Olá. Tudo bem, gatinha ?
Beijinhos

Titel
hej
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von casper tavernello
Zielsprache: Schwedisch

hej, allt bra, du vackra tjej?
Pussar
Bemerkungen zur Übersetzung
Very informal Portuguese text.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Porfyhr - 11 August 2007 22:51





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 August 2007 22:06

Porfyhr
Anzahl der Beiträge: 793
Casper!

You have made a very cute Swedish translation, although a little improper. If you say "Du vacker?" (= 'Are you beautiful?') to a Swedish woman you would experience a hard time afterwards.

If it is formal Portuguese then I would suggest another use of words in Swedish:
Hejsan, är allt bra, snyggaste.
Pussar (eller mer formellt "Kyssar"

11 August 2007 22:17

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Sorry. I googled all the expressions and checked a Swedish Expressions book and they pointed it as right (for a very informal way).
'hej, du vacker' like a girl sais to a guy: hey, handsome.

11 August 2007 22:14

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
I've heard it from a Swedish girl in a movie.
And pussar, kyssar sounds like 'beijos', not 'beijinhos'.

11 August 2007 22:17

Porfyhr
Anzahl der Beiträge: 793
You could say Hej, du vackre!(notice r and e) To a man, that is equal to "Hi, beautiful/handsome/gorgeous!".To a woman then it is not a proper Swedish language. It should be followed by a substantive like: "Hej, du vackra kvinna!". Just "Hej, du vackra!" could go but is not proper. "Hej du vacker!" would be considered very "blattigt" if you've heard the word before?

11 August 2007 22:21

Porfyhr
Anzahl der Beiträge: 793
Kyssar är bara mer ålderdomligt (old fashioned) och upplevs distanserat, så jag skulle välja 'pussar' här. Om man vill vara artig så skall man undvika 'pussar, kyssar och älskar dig' som avslutningsfras och istället skriva "kära hälsningar/vänliga hälsningar".


11 August 2007 22:22

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
ok. thanks.
(I was thinking about put 'tjej', but didn't know if it was right)

11 August 2007 22:25

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Is a very 'quick message', like in a bar.