Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Francuski - Ã mon avis cet homme est un macho qui pense que...
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Potoczny język - Życie codzienne
Tytuł
à mon avis cet homme est un macho qui pense que...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
banania
Język źródłowy: Francuski
à mon avis cet homme est un macho qui pense que sa femme est faite pour travailler et qui du coup n'a pas besoin de son aide
Uwagi na temat tłumaczenia
anglais britannique
Ostatnio edytowany przez
Francky5591
- 15 Wrzesień 2007 22:01
Ostatni Post
Autor
Post
15 Wrzesień 2007 15:13
Xini
Liczba postów: 1655
What is "du cout"?
15 Wrzesień 2007 17:38
guilon
Liczba postów: 1549
"Du cout" must be "du coup" a very usual causal conjunction in informal French.
15 Wrzesień 2007 22:02
Francky5591
Liczba postów: 12396
Right!