Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Ranska - Ã mon avis cet homme est un macho qui pense que...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Puhekielinen - Jokapäiväinen elämä
Otsikko
à mon avis cet homme est un macho qui pense que...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
banania
Alkuperäinen kieli: Ranska
à mon avis cet homme est un macho qui pense que sa femme est faite pour travailler et qui du coup n'a pas besoin de son aide
Huomioita käännöksestä
anglais britannique
Viimeksi toimittanut
Francky5591
- 15 Syyskuu 2007 22:01
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
15 Syyskuu 2007 15:13
Xini
Viestien lukumäärä: 1655
What is "du cout"?
15 Syyskuu 2007 17:38
guilon
Viestien lukumäärä: 1549
"Du cout" must be "du coup" a very usual causal conjunction in informal French.
15 Syyskuu 2007 22:02
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Right!