Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Prancūzų - Ã mon avis cet homme est un macho qui pense que...
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Šnekamoji kalba - Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
à mon avis cet homme est un macho qui pense que...
Tekstas vertimui
Pateikta
banania
Originalo kalba: Prancūzų
à mon avis cet homme est un macho qui pense que sa femme est faite pour travailler et qui du coup n'a pas besoin de son aide
Pastabos apie vertimą
anglais britannique
Patvirtino
Francky5591
- 15 rugsėjis 2007 22:01
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 rugsėjis 2007 15:13
Xini
Žinučių kiekis: 1655
What is "du cout"?
15 rugsėjis 2007 17:38
guilon
Žinučių kiekis: 1549
"Du cout" must be "du coup" a very usual causal conjunction in informal French.
15 rugsėjis 2007 22:02
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Right!