Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Französisch - Ã mon avis cet homme est un macho qui pense que...
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Umgangssprachlich - Tägliches Leben
Titel
à mon avis cet homme est un macho qui pense que...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
banania
Herkunftssprache: Französisch
à mon avis cet homme est un macho qui pense que sa femme est faite pour travailler et qui du coup n'a pas besoin de son aide
Bemerkungen zur Übersetzung
anglais britannique
Zuletzt bearbeitet von
Francky5591
- 15 September 2007 22:01
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
15 September 2007 15:13
Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
What is "du cout"?
15 September 2007 17:38
guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
"Du cout" must be "du coup" a very usual causal conjunction in informal French.
15 September 2007 22:02
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Right!