Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - Não está morto quem pelejaStato attuale Traduzione
Categoria Espressione - Società / Gente / Politica | Não está morto quem peleja | | Lingua originale: Portoghese brasiliano
Não está morto quem peleja | | Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar. |
|
| He that fights is not dead. | TraduzioneInglese Tradotto da Dalmo | Lingua di destinazione: Inglese
He that fights is not dead. | | Tambem pode ser traduzido nesse contexto como "He that hustles..." |
|
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 25 Settembre 2007 04:15
Ultimi messaggi | | | | | 26 Settembre 2007 00:35 | | | Of course that the Farroupilha warriors were all men, but the portuguese text doesn't say that (and even that it's singular).
"Those who fight are not dead" | | | 26 Settembre 2007 02:18 | |  DalmoNumero di messaggi: 12 | Very well noted, I'm afraid it was overlooked. Thank you  |
|
|