Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - Não está morto quem pelejaEtat courant Traduction
Catégorie Expression - Société / Gens / Politique | Não está morto quem peleja | | Langue de départ: Portuguais brésilien
Não está morto quem peleja | Commentaires pour la traduction | Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar. |
|
| He that fights is not dead. | TraductionAnglais Traduit par Dalmo | Langue d'arrivée: Anglais
He that fights is not dead. | Commentaires pour la traduction | Tambem pode ser traduzido nesse contexto como "He that hustles..." |
|
Dernière édition ou validation par kafetzou - 25 Septembre 2007 04:15
Derniers messages | | | | | 26 Septembre 2007 00:35 | | | Of course that the Farroupilha warriors were all men, but the portuguese text doesn't say that (and even that it's singular).
"Those who fight are not dead" | | | 26 Septembre 2007 02:18 | |  DalmoNombre de messages: 12 | Very well noted, I'm afraid it was overlooked. Thank you  |
|
|