Traduko - Brazil-portugala-Angla - Não está morto quem pelejaNuna stato Traduko
Kategorio Esprimo - Societo / Popolo / Politiko | Não está morto quem peleja | | Font-lingvo: Brazil-portugala
Não está morto quem peleja | | Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar. |
|
| He that fights is not dead. | TradukoAngla Tradukita per Dalmo | Cel-lingvo: Angla
He that fights is not dead. | | Tambem pode ser traduzido nesse contexto como "He that hustles..." |
|
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 25 Septembro 2007 04:15
Lasta Afiŝo | | | | | 26 Septembro 2007 00:35 | | | Of course that the Farroupilha warriors were all men, but the portuguese text doesn't say that (and even that it's singular).
"Those who fight are not dead" | | | 26 Septembro 2007 02:18 | | DalmoNombro da afiŝoj: 12 | Very well noted, I'm afraid it was overlooked. Thank you |
|
|